2 Kings 9:33
LXX_WH(i)
33
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
V-AAD-2P
κυλισατε
G846
D-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
εκυλισαν
G846
D-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
V-AAP-3S
ερραντισθη
G3588
T-GSN
του
G129
N-GSN
αιματος
G846
D-GSF
αυτης
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G5109
N-ASM
τοιχον
G2532
CONJ
και
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G2462
N-APM
ιππους
G2532
CONJ
και
V-AAI-3P
συνεπατησαν
G846
D-ASF
αυτην
Clementine_Vulgate(i)
33 At ille dixit eis: Præcipitate eam deorsum: et præcipitaverunt eam, aspersusque est sanguine paries, et equorum ungulæ conculcaverunt eam.
DouayRheims(i)
33 And he said to them: Throw her down headlong; And they threw her down, and the wall was sprinkled with her blood, and the hoofs of the horses trod upon her.
KJV_Cambridge(i)
33 And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
Brenton_Greek(i)
33 Καὶ εἶπε, κυλίσατε αὐτήν· καὶ ἐκύλισαν αὐτὴν, καὶ ἐῤῥαντίσθη τοῦ αἵματος αὐτῆς πρὸς τὸν τοῖχον καὶ πρὸς τοὺς ἵππους, καὶ συνεπάτησαν αὐτήν.
JuliaSmith(i)
33 And he will say, Throw her down. And they will throw her down, and there will be sprinkled of her blood upon the wall and upon the horses: and he will tread her under foot
JPS_ASV_Byz(i)
33 And he said: 'Throw her down.' So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses; and she was trodden under foot.
Luther1545(i)
33 Er sprach: Stürzet sie herab! Und sie stürzten sie herab, daß die Wand und die Rosse mit ihrem Blut besprenget wurden; und sie ward zertreten.
Luther1912(i)
33 Er sprach: Stürzt sie herab! und sie stürzten sie herab, daß die Wand und die Rosse mit ihrem Blut besprengt wurden, und sie ward zertreten.
ReinaValera(i)
33 Y él les dijo: Echadla abajo. Y ellos la echaron: y parte de su sangre fué salpicada en la pared, y en los caballos; y él la atropelló.
Indonesian(i)
33 Yehu berkata kepada mereka, "Lemparkan dia ke bawah!" Maka mereka lemparkan Izebel ke bawah lalu ia digilas kereta sehingga darahnya mencurat ke tembok dan ke kuda-kuda kereta itu.
ItalianRiveduta(i)
33 Egli disse: "Buttatela giù!" Quelli la buttarono; e il suo sangue schizzò contro il muro e contro i cavalli. Jehu le passò sopra, calpestandola;
Lithuanian(i)
33 Jis įsakė: “Numeskite ją žemyn!” Jie numetė ją. Jos kraujas aptaškė sienas ir žirgus, kurie ją sutrypė.
Portuguese(i)
33 Então disse ele: Lançai-a daí abaixo. E lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o sangue dela a parede e os cavalos; e ele a atropelou.